A Tradução de Cabalá ou Kabbalah é “Recebimento” – originamente do hebraico קבלה (Cabalá). Mas, infelizmente essa palavra é fonte de desintendimento e má fé. Mas, porque?
Atualmente, o termo Cabalá é usado por muitos formadores de opinião de forma deturpada e não baseada. São poucos os que realmente sabem sobre o conteúdo da Cabalá. Essa incompreensão, advém de dois fatores principais. 1) Praticamente todo o conteúdo da Cabalá está Oculto, ou seja, codificado, com difícil acesso e compreensão.2) Muitas pessoas – mal informadas ou mal intencionadas – usam o termo Cabalá para simplesmente dialogar sobre seus próprios pensamentos e idéias – deturpando o real próposito e significado dessa sabedoria.
A Tradição Judaica explica que Deus entregou à Moisés no Monte Sinai a Torá (Lei) que pode ser dividida em duas partes – A Torá Escrita e a Torá Oral. A Torá escrita é popularmente conhecida como a Bíblia (Pentateuco / Profetas e Escrituras) e a Torá Oral é a explicação de todos esse conteúdos de uma forma didática e compreensível. Moisés transmitiu ao povo de Israel a sabedoria da Torá em vários níveis de compreensão. O nível mais simples é conhecido como “Pshat”, ou literal – que significa compreender os versículos da forma mais objetiva possível, o segundo e o terceiro nível são conhecidos como “Remez” e “Drash” em que o contexto ético e detalhes são complementados às fontes da Torá..